问题
1,うちのどら息子に、お隣の健二君の爪の垢を煎じて飲ませてやりたい。我家败家子,是不是“我家的败家儿子,想让邻居健二君百般效仿自己”如果是这样翻译的话,[息子に]的[に]讲不通,另外第三人称用[たい]讲不通?2、今年は一足走りに夏から冬になった。「走り」如何解释?3,あの人の言っていることを額面通りに受け取ってはいけない。[額面通り]是”按词语的表面意思”的意思。在这里整体上如何翻译?回答
うちのどら息子に、お隣の健二君の爪の垢を煎じて飲ませてやりたい应该翻译成让我家的败家儿子百般效仿邻居家的健二君。2、今年は一足走りに夏から冬になった。这里「走り」 不能单用一足走りに 比喻为 非常快 今年从夏天一下子到了冬天。(指天气冷,没有感觉秋天)あの人の言っていることを額面通りに受け取ってはいけない額面通り 一点也不改变,不折不扣他的话不能不折不扣的信以为真。参考にしてください